Psalm 112 Semantics

From Psalms: Layer by Layer
Psalm 112/Semantics
Jump to: navigation, search
  Choose a Psalm  Navigate Psalm 112

About the Grammar & Semantics Layer

  What is Semantics?

Semantics is the study of how language is used to represent meaning. The goal of semantic analysis for interpreting and translating the Bible is to understand the meaning of words and how they relate to each other in context. We want to understand what is implicit about word meaning – and thus assumed by the original audience – and make it explicit – and thus clear for us who are removed by time, language, and culture. The semantics layer is composed of three major branches: lexical semantics, phrase-level semantics and verbal semantics.

About the Grammar Layer

The grammar layer visually represents the grammar and syntax of each clause. It also displays alternative interpretations of the grammar. (For more information, click "Show/Hide Grammar Legend" below.)

  Grammatical Diagram Legend

Visualization Description
Legends - Clause.png
The clause is represented by a horizontal line with a vertical line crossing through it, separating the subject and the verb.
Legends - Object.png
The object is indicated by a vertical line that does not cross the horizontal line of the clause. Infinitives and participles may also have objects. If the direct object marker (d.o.m.) is present in the text, it appears in the diagram immediately before the object. If the grammar includes a secondary object, the secondary object will appear after the object, separated by another vertical line that does not cross the horizontal line of the clause.
Legends - Subject complement-1.png
The subject complement follows the verb (often omitted in Hebrew) separated with a line leaning toward the right. It can be a noun, a whole prepositional phrase or an adjective. The later two appear modifying the complement slot.
Legends - Object complement.png
When a noun further describes or renames the object, it is an object complement. The object complement follows the object separated by a line leaning toward the right.
Legends - Construct Chain.png
In a construct chain, the noun in the absolute form modifies the noun in the construct form.
Legends - Participle.png
Participles are indicated in whatever position in the clause they are in with a curved line before the participle. Participles can occur as nominal, where they take the place of a noun, predicate, where they take the place of a verb, or attributive, where they modify a noun or a verb similar to adjectives or adverbs.
Legends - Infinitive.png
Infinitives are indicated by two parallel lines before the infinitive that cross the horizontal line. Infinitive constructs can appear as the verb in an embedded clause. Infinitive absolutes typically appear as an adverbial.
Legends - Subject of Infinitive 1.png
The subject of the infinitive often appears in construct to it. In this situation, the infinitive and subject are diagrammed as a construct chain.
Legends - Object of Infinitive.png
The object of the infinitive is indicated by a vertical line that does not cross the horizontal line of the infinitival clause.
Legends - Modifiers 1.png
Modifiers are represented by a solid diagonal line from the word they modify. They can attach to verbs, adjectives, or nouns. If modifying a verb or adjective, it is an adverb, but if modifying a noun, it is an adjective, a quantifier, or a definite article. If an adverb is modifying a modifier, it is connected to the modifier by a small dashed horizontal line.
Legends - Adverbial.png
Adverbials are indicated by a dashed diagonal line extending to a horizontal line. These are nouns or infinitives that function adverbially (modifying either a verb or a participle), but are not connected by a preposition.
Legends - Prepositional Phrase.png
Prepositional phrases are indicated by a solid diagonal line extending to a horizontal line. The preposition is to the left of the diagonal line and the dependent of the preposition is on the horizontal line. They can modify verbs (adverbial) or nouns (adjectival).
Legends - Embedded Clause 1.png
Embedded clauses are indicated by a "stand" that looks like an upside-down Y. The stand rests in the grammatical position that the clause fulfills. Extending from the top of the stand is a horizontal line for the clause. If introduced by a complementizer, for example כִּי, the complementizer appears before the stand. Embedded clauses can stand in the place of any noun.
Legends - Compound clauses.png
When clauses are joined by a conjunction, they are compound clauses. These clauses are connected by a vertical dotted line. The conjunction is placed next to the dotted line.
Legends - Compound elements 2.png
Within a clause, if two or more parts of speech are compound, these are represented by angled lines reaching to the two compound elements connected by a solid vertical line. If a conjunction is used, the conjunction appears to the left of the vertical line. Almost all parts of speech can be compound.
Legends - Subordinate clause.png
Subordinate clauses are indicated by a dashed line coming from the line dividing the subject from the predicate in the independent clause and leading to the horizontal line of the subordinate clause. The subordinating conjunction appears next to the dashed line.
Legends - Relative Clause 1.png
Relative clauses also have a dashed line, but the line connects the antecedent to the horizontal line of the relative clause. The relative particle appears next to the dashed line.
Legends - Sentence fragment.png
Sentence fragments are represented by a horizontal line with no vertical lines. They are most frequently used in superscriptions to psalms. They are visually similar to discourse particles and vocatives, but most often consist of a noun phrase (that does not refer to a person or people group) or a prepositional phrase.
Legends - Discourse particle&Vocative.png
In the body of the psalm, a horizontal line by itself (with no modifiers or vertical lines) can indicate either a discourse particle or a vocative (if the word is a noun referring to a person or people group). A discourse particle is a conjunction or particle that functions at the discourse level, not at the grammatical level. Vocatives can appear either before or after the clause addressed to them, depending on the word order of the Hebrew.
Legends - Apposition.png
Apposition is indicated by an equal sign equating the two noun phrases. This can occur with a noun in any function in a sentence.
Hebrew text colors
Default preferred text The default preferred reading is represented by a black line. The text of the MT is represented in bold black text.
Dispreferred reading The dispreferred reading is an alternative interpretation of the grammar, represented by a pink line. The text of the MT is represented in bold pink text, while emendations and revocalizations retain their corresponding colors (see below).
Emended text Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is represented by bold blue text, whether that reading is preferred or dispreferred.
Revocalized text Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is represented by bold purple text, whether that reading is preferred or dispreferred.
(Supplied elided element) Any element that is elided in the Hebrew text is represented by bold gray text in parentheses.
( ) The position of a non-supplied elided element is represented by empty black parentheses.
For example, this would be used in the place of the noun when an adjective functions substantivally or in the place of the antecedent when a relative clause has an implied antecedent.
Gloss text colors
Gloss used in the CBC The gloss used in the Close-but-Clear translation is represented by bold blue text.
Literal gloss >> derived meaning A gloss that shows the more literal meaning as well as the derived figurative meaning is represented in blue text with arrows pointing towards the more figurative meaning. The gloss used in the CBC will be bolded.
Supplied elided element The gloss for a supplied elided element is represented in bold gray text.

About the Lexical Semantics Layer

One major branch of semantic study is lexical semantics, which refers to the study of word meanings. It examines semantic range (=possible meanings of a word), the relationship between words (e.g. synonymy, hyponymy), as well as the relationship between words and larger concepts (conceptual domains). One component of our approach involves not only the study of the Hebrew word meaning, but also of our own assumptions about word meaning in modern languages. Because the researcher necessarily starts with their own cultural assumptions (in our case, those of Western-trained scholars), this part of the analysis should be done afresh for every culture.

For a detailed description of our method, see the Lexical Semantics Creator Guidelines.

About the Phrase-Level Semantics Layer

The Phrase-level Semantics layer analyses the meaning of syntactic units which are larger than the level of the word and smaller than the level of the clause. Specifically, this layer analyses the meaning of prepositional phrases (e.g., לְאִישׁ), construct phrases (e.g., אִישׁ אֱלֹהִים), phrases formed by a coordinating waw conjunction (e.g., אִישׁ וְאִשָּׁה) and noun phrases which consist of a noun plus a determiner (e.g., הָאִישׁ) or a quantifier (e.g., כֹּל אִישׁ).

For a detailed description of our method, see the Phrase-level Semantics Creator Guidelines.

  Phrasal Diagram Legend

Visualization Description
3 Legends - Prepositional Phrase.png
The prepositional phrase is indicated by a solid green oval.
3 Legends - Construct Chain.png
The construct chain is indicated by a solid yellow oval.
3 Legends - phrase-level ו.png
When the conjunction ו appears at the phrase-level (not clause-level), it is indicated by a solid light purple oval.
3 Legends - Article.png
The article is indicated by a solid blue oval.

About the Verbal Semantics Layer

This sub-layer focuses on the relationship between verbs, time and modality. These are important categories for interpretation and translation, and how one analyses a verb can have a significant effect on how it is rendered. This sub-layer has been through several iterations, as it strives to accomplish two things: (1) Transparency for the native Hebrew structures, and (2) Transparency for the interpretation necessary to translate the verbal semantics into other languages.

For a detailed description of our method, see the Verbal Semantics Creator Guidelines.

  Verbal Semantics Explainer

  Verbal Diagram Legend

Conjugations
qatal yiqtol-jussive
wayyiqtol (following qatal)* cohortative
yiqtol participle
wayyiqtol (following yiqtol)* wayyiqtol (following participle)*
weyiqtol inf. construct
weqatal inf. absolute
*Wayyiqtol is colored a darker version of the conjugation it follows.
Relative tense arrows
Relative tense arrows (placed within the appropriate 'Fut/Pres/Past' column) are color coded according to the conjugation of the verb. The arrows in the table below are colored according to the typical uses of the conjugations.
After/posterior/future Imminent future Simultaneous/right now Recent past Before/anterior/past


Aspect
Continuous Habitual or iterative Stative Perfective
Encoded in words ⟲⟲⟲
Inferable from context ⟲⟲⟲
Reference point movement
Movement No movement
Modality
indicative purpose/result
jussive necessity
imperative possible
cohortative probable
wish ability
(past) conditional interrogative, etc.

If an emendation or revocalization is preferred, that emendation or revocalization will be marked in the Hebrew text of all the visuals.

Emendations/Revocalizations legend
*Emended text* Emended text, text in which the consonants differ from the consonants of the Masoretic text, is indicated by blue asterisks on either side of the emendation.
*Revocalized text* Revocalized text, text in which only the vowels differ from the vowels of the Masoretic text, is indicated by purple asterisks on either side of the revocalization.

Psalm 112 Verbal Semantics

For an overview of the Verbal Semantics of Psalm 112, click the expandable button below.

Psalm 112 Verbal Semantics Chart

(Click diagram to enlarge)

Psalm 112 - Verbal Semantics.jpg



Psalm 112 Semantic Analysis & Diagrams

The following grammatical diagrams are zoomable, and the lexical and phrasal overlays can be toggled on/off. Notes on the semantic layers can be found beneath each verse's diagram.

V. 1


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 1]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: הַלְלוּ praise
        Object
          noun: יָהּ Yah
  Fragment 
    ConstructChain <gloss="Happy is the one">
      noun: אַשְׁרֵי happiness
      Nominal
        noun: אִישׁ one
        Adjectival <status="alternative" drop="1" height="300">
          Clause
            Predicate
              verb-participle: יָרֵא
              Object
                particle: אֶת d.o.m.
                noun: יְהוָה YHWH
        Adjectival <status="alternative">
          verb-participle: חָפֵץ delights
          Adverbial
            PrepositionalPhrase
              Preposition
                preposition: בְּ in
              Object
                ConstructChain
                  noun: מִצְוֺתָי commands
                  suffix-pronoun: ו him 
          Adverbial
            adverb: מְאֹד very much
        RelativeClause <drop="1">
          RelativeParticle
            particle: אשר who <status="elided" height="300">
          Clause
            Subject
              Relative
            Predicate
              verb: יָרֵא fears
              Object
                particle: אֶת d.o.m.
                noun: יְהוָה YHWH
        RelativeClause
          RelativeParticle
            particle: אשר <status="elided"> who
          Clause
            Subject
              Relative
            Predicate
              verb: חָפֵץ delights
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ in
                  Object
                    ConstructChain <gloss="his commands">
                      noun: מִצְוֺתָי commands
                      suffix-pronoun: ו him
              Adverbial
                adverb: מְאֹד very much 
  


Notes

Note for V. 1

  • Is הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ a clause ("praise Yah") or a single-word exclamation ("Hallelujah!")? In the MT, הַלְלוּ יָהּ is treated as two words; sometimes הַלְלוּ and יָהּ are joined by maqqef, and, when they are not, each word receives its own accent (e.g., Ps. 111:1 - הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀). The division of הַ֥לְלוּ יָהּ into two words suggests (though it does not require) that the words are understood as a clause: "praise Yah." By contrast, the LXX does not translate הַלְלוּ יָהּ as a clause, but rather transliterates הַלְלוּ יָהּ as an exclamation: Αλληλουια (cf. Revelation 19: Αλληλουια; Jerome: Alleluia; Targum: הללויה; so HALOT). In the DSS, הללו יה is sometimes written as two words (e.g., 4QPsf Apostrophe to Judah) and sometimes as one (e.g., 4QPsd, 4QPse), though sometimes it is difficult to tell. In the Babylonian manuscript EC1 (Ps. 106:48), הללויה is written clearly as a single word.
If הללויה was added by the final editors of the psalter[1], not too long before the LXX was translated, then it should probably be interpreted as the LXX understood it: as a single-word exclamation.
Even if הללויה is understood as a single word exclamation, it seems unlikely that it would have completely lost its original sense ("praise Yah!"). For this reason, we have diagrammed it as a complete clause, even though it probably functions (illocution) as an exclamation.
  • The verbs יָרֵא and חָפֵץ could be either participles that modify אִישׁ adjectivally (as in Prov. 28:14— אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד) or qatal verbs that modify אִישׁ as asyndetic relative clauses (as in Prov. 3:13—אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה). The morphology is ambiguous. The parallel in v. 5 ( טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה) might support reading a participle here (so probably LXX, Peshitta, Targum). In either case, there is no real difference in meaning.
  • The second half of v. 1 might be an independent clause (cf. LXX), but the correspondence of חָפֵץ to יָרֵא suggests that חָפֵץ, like יָרֵא, syntactically modifies אִישׁ (so e.g., Symmachus: ος τας εντολας αυτου θελει σφοδρα; so most modern translations).

Note for V. 1

  • For the phrase אַשְׁרֵי־אִישׁ, see the notes on Psalm 1.

Note for V. 1

  • The verb חפץ is usually accompanied by a beth preposition which indicates the object of delight.[2]

Note for V. 1

  • יָרֵ֣א is a stative verb, "has come to fear" >> "fears".
  • חָפֵ֥ץ is stative verb, "has come to delight" >> "delights".
No Textual notes to display for Psalm 112:1.


V. 2


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his offspring">
          noun: זַרְע offspring
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb: יִהְיֶה will be
          Complement
            noun: גִּבּוֹר great one <status="alternative">
            Adjectival 
              adjective: גִּבּוֹר great
            Adjectival
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: בָּ in 
                Object
                  article: ה <status="elided"> the
                  noun: אָרֶץ earth
  Fragment 
    Clause
      Subject <status="elided">
        ConstructChain <gloss="his offspring"> 
          noun: זַרְע offspring
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb: יִהְיֶה <status="elided"> will be 
        Complement
            ConstructChain
              Nominal
                noun: דּוֹר generation
                RelativeClause
                  RelativeParticle
                    particle: אשר <status="elided"> which
                  Clause
                    Subject
                      Relative
                    Predicate
                      verb: יְבֹרָךְ will be blessed
              Nominal
                adjective: יְשָׁרִים upright ones 
  


Notes

Note for V. 2

  • The prepositional phrase בָּאָרֶץ' probably modifies גִּבּוֹר adjectivally, as suggested by the word order and the prosodic structure (see MT accents). Cf. the phrase גִּבֹּר בָּאָרֶץ in Gen. 10:8. (Contrast the interpretation of the Peshitta, in which the phrase was probably understood adverbially: ܢܗܘܐ ܚܝܠܬܢ ܙܪܥܗ ܒܐܪܥܐ܂).
  • It is not clear whether גִּבּוֹר is an adjective or a noun.[3] If זַרְעוֹ is a collective (seed>>descendants), then גִּבּוֹר is an adjective ("his descendants will be mighty"). If, however, זַרְעוֹ refers to a singular offspring (seed>>descendant/child), then גִּבּוֹר can be read as a noun.
  • The grammar of v. 2b is difficult. There are at least three options.
    • vV 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים is the subject and יְבֹרָךְ is the predicate. E.g., NIV: "the generation of the upright will be blessed" (cf. LXX, Jerome, NLT, ESV, NRSV, NET, LUT, ELB, EÜ, ZÜR).
    • The noun phrase דּוֹר יְשָׁרִים in v. 2b is in apposition to גִּבּוֹר in v. 2a, and יְבֹרָךְ is an asyndetic relative clause. E.g., "His descendants will be mighty in the land, a generation of upright people (who will be) blessed" (cf. NEB, JPS85; so Rashi [דור ישרים אשר יבורך יהיה זרעו]). But the phrase גִּבּוֹר בָּאָרֶץ is probably not a collective (cf. Gen. 10:8).
    • v. 2b is an independent clause in which דּוֹר יְשָׁרִים adverbially modifies the verb יְבֹרָךְ (preferred). E.g., "in the generation of the upright he will be blessed" (so Peshitta: ܘܢܬܒܪܟ ܒܕܪܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ܂; Targum: בדר תריציא יתברך). This view works well in the context of the psalm. The "man" is the topic of the psalm and so is the most probable subject of the 3ms verb יְבֹרָךְ. The whole of v. 4, then, is about this man's legacy. The first half of the verse talks about his offspring, and the second half of the verse talks about him being blessed in a (future) generation.

Note for V. 2

  • The word גִּבֹּור refers to "a human being... who is renowned for his characteristics, such as physical strength, power, bravery, skill, wealth, good character, or a combination thereof." It is associated with kingship, and is often applied to kings (cf. Ps. 45:4; Ps. 24:8 [// מלך]; Ps. 33:16 [// מלך]; Dan. 11:3 [מֶלֶךְ גִּבֹּור]). The phrase גבור בארץ occurs only elsewhere in Gen. 10:8//1 Chron. 1:10, where it describes Nimrod, who, though he is not called a "king" (מלך) is said to have had a "kingdom" (ממלכה). Although it is possible, in this instance, that the word גבור is describing Nimrod's greatness as a hunter and not as a king per se (cf. the phrase גִבֹּר־צַיִד in the following clauses), it's more likely that גבור בארץ is a general description of his greatness as a ruler (cf. Ges-18 "Gewaltherrscher auf Erden") and that skilled hunting is but one manifestation of his greatness/kingship—"to be a great hunter... was a claim associated with royal status."[4] Thus, the use of גבור (singular!) in Ps. 112 is one indication that the "man" in this psalm is a king.[5]
  • Most translations read אָרֶץ as "the land (of Israel)", but if the man is a king with international significance, then ארץ might refer more broadly to the "the earth", as in Gen. 10:8.
  • The meaning of "blessed" (יברך pual) depends on who is doing the blessing and who is being blessed. If the generation of upright ones is being blessed by YHWH, then the verb refers to a "causative action by which deities grant a special favor to humans."[6] If, however, the generation of upright ones is "blessing" the "man," then it would mean "to pronounce blessed," or, "to congratulate" (see e.g. 2 Sam. 8:10; Ps. 49:19), or, perhaps even "to praise". In either case, the meaning might be similar to Psalm 72:17 which, like Ps. 112:2, celebrates the king's legacy; the king is both blessed by others and a source or blessing to them: יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ יָנִין שְׁ֫מ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃.
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:2.
No Verbal notes to display for Psalm 112:2.
No Textual notes to display for Psalm 112:2.



Alternative

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 2 alternative]
  Fragment <status="alternative">
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: יְבֹרָךְ he will be blessed
        Adverbial
          Nominal
            ConstructChain <gloss="in a generation of upright people">
              noun: דּוֹר generation
              Nominal
                adjective: יְשָׁרִים upright ones
  Fragment <status="alternative">
    Clause 
      Subject
        ConstructChain
          noun: דּוֹר generation
          Nominal 
            adjective: יְשָׁרִים upright ones
      Predicate
        verb: יְבֹרָךְ will be blessed 
  


Notes

No Grammar notes to display for Psalm 112:2.
No Lexical notes to display for Psalm 112:2.
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:2.
No Verbal notes to display for Psalm 112:2.
No Textual notes to display for Psalm 112:2.


V. 3


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 3]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        noun: הוֹן wealth
        conjunction: וָ and
        noun: עֹשֶׁר riches
      Predicate
        Complement
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: בְּ in
            Object
              ConstructChain <gloss="his house">
                noun: בֵית house
                suffix-pronoun: וֹ him
    conjunction: וְ and
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his righteousness">
          noun: צִדְקָת righteousness
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb-participle: עֹמֶדֶת endures
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לָ for
            Object
              noun: עַד forever 
  


Notes

Note for V. 3

  • On the form 'לָעַד and the qametz under ל, see GKC 102i. Compare לָנֶצַח.
No Lexical notes to display for Psalm 112:3.

Note for V. 3

  • The phrase translated immense wealth (הוֹן־וָעֹשֶׁר) is a combination of two nouns ('wealth and riches'). The use of two co-referential nouns (instead of one noun) stresses the immensity of the man's wealth.[7] The ideal king in Ps 112 is thus depicted, like Solomon, as having immense wealth.[8]

Note for V. 3

  • עֹמֶ֥דֶת ("endures"): The participle here appears to function as the main predication of the clause with present/timeless semantics.[9] This might be one indication that Ps. 111 is a late text.[10] But there are examples of timeless / generic aspect participles in earlier texts as well.[11]
No Textual notes to display for Psalm 112:3.


V. 4


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 4]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        Apposition
          Subject
            noun: אוֹר light <width="element">
            Adjectival <drop="1">
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לַ for <height="150">
                Object
                  Apposition
                    Object
                      article: ה <status="elided"> the
                      adjective: יְשָׁרִים upright ones
                    Object <status="alternative">
                      Nominal
                        adjective: חַנּוּן merciful
                      Conjunction
                        conjunction: וְ and
                      Nominal
                        adjective: רַחוּם compassionate
                      Conjunction
                        conjunction: וְ and
                      Nominal
                        adjective: צַדִּיק righteous
          Subject
            Nominal
              adjective: חַנּוּן merciful
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            Nominal
              adjective: רַחוּם compassionate
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            Nominal
              adjective: צַדִּיק righteous
      Predicate
        verb: זָרַח he has risen
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: בַּ in
            Object
              article: ה <status="elided"> the
              noun: חֹשֶׁךְ darkness
  Fragment <status="alternative">
    Clause
      Subject
        Apposition
          Subject
            noun: <status="elided">
          Subject
            Nominal
              adjective: חַנּוּן merciful
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            Nominal
              adjective: רַחוּם compassionate
            Conjunction
              conjunction: וְ and
            Nominal
              adjective: צַדִּיק righteous
          Subject
            noun: אוֹר light
            Adjectival
              PrepositionalPhrase
                Preposition
                  preposition: לַ for
                Object
                  Apposition
                    Object
                      article: ה <status="elided"> the
                      adjective: יְשָׁרִים upright ones
      Predicate
        verb: זָרַח he has risen
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: בַּ in
            Object
              article: ה <status="elided"> the
              noun: חֹשֶׁךְ darkness
  Fragment <status="alternative">
    Clause
      Subject
      Predicate
        Complement
          adjective: חַנּוּן merciful
          conjunction: וְ and
          adjective: רַחוּם compassionate
          conjunction: וְ and
          adjective: צַדִּיק righteous 
  


Notes

Note for V. 4

  • On the syntax of v. 4, see The Syntax and Subject(s) in Ps. 112:4.
  • The adjective לַיְשָׁרִים is probably definite, even though the yod has no dagesh (cf. BHRG 8.2.5. Qenemlui letters) (cf. Ps. 33:1; Prov. 2:7). If it were indefinite, then we would expect לִישָׁרִים (cf. Ps. 125:4).

Note for V. 4

  • The verb translated has risen refers not to the general act of 'rising' but to the specific "process by which the sun appears in the morning to provide light and warmth to the world; ≈ associated with a new period of well-being."[12] Elsewhere, the subject of the verb is almost always the sun.[13]
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:4.

Note for V. 4

  • זָ֘רַ֤ח ("has risen"): Most modern translations have a present tense verb here,[14] which is communicates the sense well. In Hebrew, however, the verb is past tense ("has risen"; cf. LXX: ἐξανέτειλεν), referring to the "process by which the sun appears in the morning to provide light and warmth to the world."[15] The man is like the sun who has risen and is (by implication) presently shining (cf. Jerome: ortum est).
No Textual notes to display for Psalm 112:4.


Vv. 5-6


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [vv. 5-6]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        noun: אִישׁ one
        Adjectival <gloss="lending generously">
          verb-participle: חוֹנֵן being generous
          conjunction: וּ
          verb-participle: מַלְוֶה lending
        RelativeClause
          RelativeParticle
            particle: אשר <status="elided"> who
          Clause
            Subject
              Relative
            Predicate
              verb: יְכַלְכֵּל manages
              Object
                ConstructChain <gloss="his affairs">
                  noun: דְּבָרָי affairs
                  suffix-pronoun: ו him
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: בְּ with
                  Object
                    noun: מִשְׁפָּט justice
      Predicate        
        Complement
          adjective: טוֹב fortunate
      SubordinateClause
        Conjunction
          conjunction: כִּי because
        ClauseCluster
          Clause
            Subject
            Predicate
              verb: יִמּוֹט he will waver
              Adverbial
                particle: לֹא not
              Adverbial
                PrepositionalPhrase
                  Preposition
                    preposition: לְ for
                  Object
                    noun: עוֹלָם forever
          Conjunction
            conjunction:
          Clause
            Subject
              adjective: צַדִּיק righteous one
            Predicate
              verb: יִהְיֶה will be
              Complement
                PrepositionalPhrase <gloss="remembered forever">
                  Preposition
                    preposition: לְ
                  Object
                    ConstructChain
                      noun: זֵכֶר remembrance
                      noun: עוֹלָם forever
  Fragment <status="alternative">
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: יְכַלְכֵּל manages
        Object
          ConstructChain
            noun: דְּבָרָי affairs 
            suffix-pronoun: ו him
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: בְּ with
            Object
              noun: מִשְׁפָּט justice 
  


Notes

No Grammar notes to display for Psalm 112:5.
No Lexical notes to display for Psalm 112:5.
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:5.
No Verbal notes to display for Psalm 112:5.
No Textual notes to display for Psalm 112:5.


V. 7


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 7]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: יִירָא will be afraid
        Adverbial
          particle: לֹא not
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: מִ of
            Object
              Nominal
                noun: שְּׁמוּעָה news
                adjective: רָעָה bad
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          noun: לִבּ heart
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        Complement
          Apposition
            Complement
              verb-participle: נָכוֹן established >> confident
            Complement
              verb-participle: בָּטֻחַ trusting
                Adverbial
                  PrepositionalPhrase
                    Preposition
                      preposition: בַּ in
                    Object
                      noun: יהוָה YHWH 
  


Notes

Note for V. 7

  • Whereas the MT vocalizes בטח as a participle בָּטֻחַ (cf. Peshitta [ܬܟܝܠ-adjective], Symmachus: αμεριμνος, Targum: רחיץ; cf. Isa. 26:3), the LXX has an infinitive (ἐλπίζειν<בְּּּטֹחַ?).[16]
No Lexical notes to display for Psalm 112:7.
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:7.
No Verbal notes to display for Psalm 112:7.
No Textual notes to display for Psalm 112:7.


V. 8


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 8]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          noun: לִבּ heart
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        Complement
          verb-participle: סָמוּךְ supported >> encouraged
  Fragment
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: יִירָא will fear
        Adverbial
          particle: לֹא not
      SubordinateClause
        Conjunction
          conjunction: עַד אֲשֶׁר until
        Clause
          Subject
          Predicate
            verb: יִרְאֶה he will look [in triumph]
            Adverbial
              PrepositionalPhrase <gloss="his adversaries">
                Preposition
                  preposition: בְ
                Object
                  ConstructChain
                    noun: צָרָי adversaries
                    suffix-pronoun: ו him 
  


Notes

No Grammar notes to display for Psalm 112:8.
No Lexical notes to display for Psalm 112:8.
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:8.

Note for V. 8

  • עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ ("until he looks (in triumph) on his adversaries"): The conjunctive עַ֖ד אֲשֶׁר implies that the following clause is yet to happen.[17]
No Textual notes to display for Psalm 112:8.


V. 9


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 9]
  Fragment 
    Clause
      Subject
      Predicate
        verb: פִּזַּר he has distributed
        conjunction:
        verb: נָתַן he has given
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לָ to
            Object
              article: ה <status="elided">
              noun: אֶבְיוֹנִים poor
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his righteousness">
          noun: צִדְקָת righteousness
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb-participle: עֹמֶדֶת endures
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: לָ for
            Object
              noun: עַד forever
  Fragment 
    Clause
      Subject
        ConstructChain <gloss="his horn">
          noun: קַרְנ horn 
          suffix-pronoun: וֹ him
      Predicate
        verb: תָּרוּם will lift
        Adverbial
          PrepositionalPhrase
            Preposition
              preposition: בְּ in
            Object
              noun: כָבוֹד honor 
  


Notes

Note for V. 9

  • The construction פִּזַּ֤ר׀ נָ֘תַ֤ן may be a verbal hendiadys (cf. GKC 120h, "פזר=plentifully"). If this is correct, then the lamed prepositional phrase modifies both verbs (cf. Peshitta, which adds a conjunction: ܒܕܪ ܘܝܗܒ ܠܒܝܫ̈ܐ܂).
  • On the form 'לָעַד and the qametz under ל, see GKC 102i. Compare לָנֶצַח.

Note for V. 9

  • The verb פזר (piel) sometimes belongs to the contextual domain of war (cf. Ps. 89:11) and sometimes to the contextual domain of finances (cf. Prov. 11:24). In this context, it functions as a kind of janus, pointing back to the war imagery of v. 8 and forward to the financial imagery in v. 9.
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:9.

Note for V. 9

  • עֹמֶ֣דֶת ("endures"): See note on v. 3.
No Textual notes to display for Psalm 112:9.


V. 10


Preferred

SimpleGrammar
DiscourseUnit [v. 10]
  Fragment 
    Clause
      Subject
        adjective: רָשָׁע wicked one
      Predicate
        verb: יִרְאֶה will see
        conjunction: וְ and
        verb: כָעָס will become vexed
  Fragment
    ClauseCluster
      Clause
        Subject
        Predicate
          verb: יַחֲרֹק will grind
          Object
            ConstructChain <gloss="his teeth">
              noun: שִׁנָּי teeth
              suffix-pronoun: ו him
      Conjunction
        conjunction: וְ and
      Clause
        Predicate
          verb: נָמָס will melt >> will waste away
  Fragment
    Clause
      Subject
        ConstructChain
          noun: תַּאֲוַת desire
          Nominal
            adjective: רְשָׁעִים wicked ones
      Predicate
        verb: תֹּאבֵד will come to an end 
  


Notes

No Grammar notes to display for Psalm 112:10.
No Lexical notes to display for Psalm 112:10.
No Phrase-level notes to display for Psalm 112:10.
No Verbal notes to display for Psalm 112:10.
No Textual notes to display for Psalm 112:10.


  1. Cf. Hossfeld and Zenger 2011, 39-41; Robertson 2015, 265-268.
  2. E.g., Pss. 73:25; 109:17; 119:35; 147:10; cf. Ps. 1:2. Cf. BHRG 39.6(1)(b)(ii)
  3. Cf. Ges18: "subst. u. adj. Gebr. oft nicht z. unterscheiden."
  4. DBI "Hunting".
  5. Cf. Sherwood 1989.
  6. SDBH.
  7. The decision to read these nouns as coreferential might be supported by the way they are vocalised. "With concepts that are closely related (provided the first syllable of the second word is stressed, [waw] becomes וָ" (BHRG 40.23). Cf. the merism in Prov 30:8 — רֵאשׁ וָעֹשֶׁר.
  8. Cf. 1 Kgs 5:2ff.
  9. So LXX: μένει; Jerome: perseverans cf; cf. Ps. 1:6.
  10. Cf. Gordon, The Development of the Participle in Hebrew, 1982, 5-11.
  11. E.g., 1 Sam. 2:6–10; cf. Notarius, The Active Predicative Participle in Archaic and Classical Biblical Poetry: A Typological and Historical Investigation, 2010.
  12. SDBH.
  13. Gen 32:32; Exod 22:2; 2 Sam 34:4; 1 Kgs 3:22; Jonah 4:8; Nah 3:17; Ps 104:22; Eccl 1:5.
  14. E.g., "shines"; cf. NIV, NLT, NRSV, ESV, NET, GNT, JPS85, LUT, HFA, NGÜ, ELB, EÜ, GNB, ZÜR, NVI, DHH, BTX4.
  15. SDBH.
  16. Cf. GKC 50f.
  17. Cf. LXX subjunctive: ἕως οὗ ἐπίδῃ.